Die Bahn spart (beim Kauf eines Wörterbuchs)

Die Bahn muss sparen. Nicht, um die Preise senken zu können (das wäre utopisch), sondern um die Bilanz für den Börsengang zu polieren. Die Anschaffung eines Wörterbuchs (Kosten: 20 bis 25 €) gehört da vielleicht nicht unbedingt zu den Prioritäten.
So wäre jedenfalls zu erklären, dass auf der Startseite von www.bahn.de von „Top Angeboten“ die Rede ist, obgleich ein Blick in ein Standardwerk zur Rechtschreibung verraten hätte, dass der aus dem Englischen entlehnte Ausdruck in Verbindungen mit (deutschen) Substantiven zusammengeschrieben wird. Statt „Topangebote“ würde die (neue) Rechtschreibung zwecks Übersichtlichkeit auch „Top-Angebote“ erlauben. In diesem Fall wäre die Bindestrichschreibung (anders, als der Duden rät) sogar zu empfehlen, weil  „Topangebote“ zu einer ungewöhnlichen einseitigen Betonung verleiten könnte.

Man könnte diesen Hinweis für kleinliche Besserwisserei halten, wäre der Sprachgebrauch nicht symptomatisch für eine Verunsicherung, von der viele deutsche Muttersprachler unter dem Einfluss des Englischen befallen sind: Zwar haben wir in der Schule gelernt, dass zusammengesetzte Substantive auch zusammengeschrieben werden. Wie geht man aber mit Wörtern um, die aus einem englischen und einem deutschen Teil zusammengesetzt sind? Das Englische kennt das Prinzip der Zusammenschreibung nicht in dieser Konsequenz. Entgegen anderslautender Gerüchte ist es auch nicht falsch, getrennt geschriebene englische Ausdrücke wie detective novel im Deutschen zu verwenden, vorausgesetzt, sie werden als Zitate aufgefasst. Die Kursivsetzung oder der Gebrauch von Anführungszeichen ist in diesem Fall zwar sinnvoll, aber nicht zwingend notwendig.
Anders sieht es aus, wenn die Zusammensetzungen aus einem englischen und einem deutschen Teil bestehen. In aller Regel bestimmt hier nämlich der englische Ausdruck lediglich den deutschen Begriff näher – siehe „Top-Angebot“. Dass die Zusammensetzung im Wesentlichen ein deutscher Ausdruck ist, der auch den Regeln der deutschen Rechtschreibung folgt, sieht man leicht aus der Pluralbildung: „Top-Angebote“ im Gegensatz zu detective novels.

Aber vielleicht will die privatisierte Bahn mit ihrem subtilen Gebrauch denglischer Rechtschreibung auch nur ihre Unabhängigkeit vom Vater Staat unter Beweis stellen.

dm


 
Über dieses Blog / zur Übersicht

Artikel kommentieren:

Name (wird nicht veröffentlicht):
E-Mail (wird nicht veröffentlicht):
Ihr Kommentar:
Sicherheitsfrage (gegen Spam): Wie viel ist 7 plus 5?

Kommentare:

 

Verwandte Beiträge:


Jugendsprache und Anglizismen

CDU gegen Denglisch

 

Links:

Lektorat Startseite

Diese Seite merken:

Diese Seite zu Mister Wong hinzufügen   delicio.us   Yigg   Linkarena